読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

ファーストフードとファストフード,正しいのはどっち!?

【スポンサーリンク】

f:id:browncapuchin:20160613163644p:plain

はじめに

先日,読者登録してる某ブログでつい気になり,ブクマ(はてなブックマーク)しました.ハンバーガー店についてのエントリーでした.

ファーストフードじゃなくてファストフード2016/06/12 05:36


「ファーストフード」も「ファストフード」も,英語で書くと"fast food".試しにGoogle翻訳で日本語訳を調べてみました.

f:id:browncapuchin:20160613101625p:plain

 

 翻訳結果は
「ファストフード」でした.

しかしながら,和訳結果の下にこうあります.

名詞
ファーストフード」


どっちやねん!

さて,あなたはファーストフードとファストフードのどちらを使ってますか?

ファーストフードまたはファストフード

まず,「ファーストフード」で検索してみました.トップヒットしたのはウィキペディア.

ファーストフードまたはファストフード(英: fast food)とは、短時間で調理、あるいは注文してからすぐ食べられる手軽な食品や食事のこと。日本語のファーストの文字からは英単語のFirstがまず連想されることもあるが、そうではなく、言語的には「手早い」を意味する英単語のFast(ファスト、フェァスト、ファースト、/fæst/ -米国英語、/fɑːst/ -英国英語)に由来している。(出典:ファーストフード - Wikipedia

 

"fast food"は日本語で「ファーストフード」またはファストフード」.少なくとも"first food"ではありません.

"fast"の英国英語読みはファースト.「ファーストフード」は"fast food"の英国英語読みでもあるんですね.とはいえ,英国英語読みだからファーストでいいんじゃない?という方はそんなに多くはないと思います.

正しくはファストフード?

一方,こんな「解説」もありました.

『ファーストフード』の解説

ファーストフードとは英語の"fast food"からきたカタカナ語で、意味も英語と同じく「注文して待たずに食べられ、持ち帰りも可能な食品」である。"first"ではなく"fast"からきているので、本来は『ファストフード』というのが正しいが、日本ではイギリス英語の『ファーストフード』という発音で浸透している。ただし、イタリアのスローフード運動が日本でも浸透する中で、スローフードに対してファーストフードという発音はおかしいという意見から、意図的に『ファストフード』と呼ばれる場合もあるが、ファーストフードで完全に定着しているため、なかなか浸透の域にまでは至っていない。(出典:ファーストフード[fast food] - 日本語俗語辞書

 

「本来は『ファストフード』というのが正しい」とのこと.米国英語読みならこっち.また,"fast food"の反対語は"slow food".「スロー」の反対なら「ファスト」と言いたくなります.

例えば,英語で速球は"fastball".

"split-finger fastball"を「スプリットフィンガーファストボール」と言っても,「スプリットフィンガーファーストボール」とは言わないと思います.

【追記】スプリットフィンガーファーストボールも使うのですね.数多ある野球漫画の中でもコンパクトにまとまった傑作:ハロルド作石著『ストッパー毒島』(全12巻)ではファストだったと記憶したもので,すみませんでした.

ストッパー毒島(10) (ヤングマガジンコミックス)

ストッパー毒島(10) (ヤングマガジンコミックス)

 

どっちもどっち?

◆ファーストフードもファストフードも,どんな食べもの指すのかについてはどちらも共通していると思います.厚労省のe-ヘルスネットによれば以下の通りです.

ファストフード(fast food)とは短い時間で提供される手軽な食品や食事のことを言います。日本のファストフードには、ハンバーガーだけではなく、牛丼・天丼・おにぎりなど の御飯類、ラーメンやうどんなどの麺類といった様々な種類があります。ファストフードはどこでも手に入れることができ、安くて、簡単に食べられることもあ り、食事や間食として利用されています。(出典:https://www.e-healthnet.mhlw.go.jp/information/food/e-03-012.html


この点について特につっこむつもりはありません.しかしながら,e-ヘルスネットの別のページでは「ファーストフード」と書いてあったり.

外食とは、食堂やレストランなどの飲食店やファーストフード店・喫茶店・居酒屋・事業所給食などでの食事をさします。(出典:https://www.e-healthnet.mhlw.go.jp/information/food/e-03-005.html

 

Wikiに書いてあったとおり,少なくとも厚労省では表記が統一されていないことを確認できました(厚労省はそんなんでいいのか?).


◆それはともかく"fast food"の日本語表記には,ファーストフード派とファストフード派の2大派閥があります(出典:ファーストフード - Wikipedia).

前項で引用した日本語俗語辞書には「ファーストフード」が定着しているとありました.それもそのはず.ファーストフード派は国民の7割を占めていました.さらには辞書業界と外食産業がバックアップしています.

日本放送協会(NHK)が2002年度(平成14年度)に行った調査では、「ファーストフード」と言う国民が72%と、多くを占めた。広辞苑(第6版)、明鏡国語辞典(第2版)、ジーニアス和英辞典(第2版)などの見出し語も「ファーストフード」が用いられている。この食事形態の外食産業が加盟する業界団体の日本フードサービス協会も、「ファーストフード」に表記を統一している。

 

一方,対抗するファストフード派はマスメディア.

日本のマスメディアでは fast を「ファスト」と発音、表記することに決めているため、共同通信社をはじめとする大手通信社、日本新聞協会,NHK、日本民間放送連盟では「ファストフード」(ローマ字表記:fasutofūdo)を統一表記としている。

 

そのマスメディアが利用してるのが『記者ハンドブック 新聞用字用語集』です.

『記者ハンドブック 新聞用字用語集』の利用も一案

『記者ハンドブック 新聞用字用語集』が2016年3月,6年ぶりに改訂されました.早速購入しました.


『記者ハンドブック 新聞用字用語集』は,「記事は①分かりやすくやさしい文章,言葉で書く②できるだけ統一した基準を守るーという原則に変わりはありません.そのよりどころとなるように心掛けて」編集されたものです.

最近の新聞記事には目に余るものも見受けられるので,こんな記事も書きました.

browncapuchin.hatenablog.com

とはいえ,「できるだけ統一した基準を守りながら,分かりやすくやさしい文章,言葉で書く」というのは文章書きの基本と言えます.見習って損はないでしょう.

「ファストフード」は外来語の書き方,用例に分類されています.『記者ハンドブック』によれば,

1.外来語は「元は外国語だが,日本語として使われるようになった

語をいう.
2.一般化していない外国語は極力,使用を避ける.新しい概念で適切な言い換えのないものや,専門語で分かりにくいものは,丸かっこし短い説明を入れるなど工夫する.
3.外来語は片仮名で書き,原音に近く,同時に日本人に読みやすい表記を用いる.ただし,慣用の固定しているものは,これに従う.(p.751)

 
とのことで,"fast food"は「ファストフード」,さらに△が付され,表記が紛れやすい語とされていました(p.739).

検索したところ,『記者ハンドブック 新聞用字用語集』は最近のはてなブログでも紹介されていました.とてもわかりやすいレビューでした.

なお,ブログは新聞記事じゃないので一字一句ハンドブックに従って文章を書かねばならない,ということはまったくありません.でも,読んでくださる方にとってわかりやすい文章を書くのは基本です.少なくともファーストフードとファストフードを混在させることは避けましょう.

ここまでいろいろ書いてきましたが,正直言って,現状はファーストフードでもファストフードでも,どっちでも良いかもしれません.新聞記者の方は「ファストフード」とするでしょうし,岩波書店や日本フードサービス協会ならびに協会企業の職員は「ファーストフード」を用いるでしょう.

とはいえ,「ファストフード」と覚えておけば反対語を「セカンドフード」(firstの次のsecond)などとは言わないでしょう.私はファストフード派です.

さて,あなたは"fast food"をファーストフードと呼びますか?
それともファストフード?

答はどっち?

ではまた!